古の頃 漆黒は美と見なされず
たとえ誉められしもその名は呼ばれず
今 チョコレート色は新たな光となり
玄孫の心染める麗しさの証しとなる
自然の恵み 優雅に纏いし君は
人の手が描く夢の如く輝く
無垢な美は名もなく咲き誇り
儚くも愛らし時を重ねる
わが瞳 君の彩に酔いしれ
柔らかい笑顔に希望を見出す
そしてそっと耳元で響くは
チョコレートゴーストとの囁き
この夜 とばりに咲く一輪の花
君の美は 永遠に輝き続けん
by ai(advocater inkweaver)
:
参照 シェークスピアのソネット
Sonnet 127:
In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty's name;
But now is black beauty's successive heir,
And beauty slander'd with a bastard shame:
For since each hand hath put on nature's power,
Fairing the foul with art's false borrow'd face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profaned, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress' brows are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Slandering creation with a false esteem:
Yet so they mourn, becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
- ai(advocater inkweaver)
- 2025/03/01 (Sat) 21:11:11